Вот какие люди нам нужны:
Переводчики с японского
Переводчики с японского ценятся на вес золота. Даже если вы знаете японский на четвёрку. Даже на тройку с четырьмя плюсами. Золото есть золото, даже если оно с примесями (я не уверен, что это правда для золота, но точно правда для переводчиков с японского).
Даже если вам лень заниматься переводами целиком, вы можете помочь с разбором сомнительных мест.
Пишите на ur.ayimuzus|ofni#ur.ayimuzus|ofni.
Очень хорошие переводчики с английского
В последнее время у нас достаточно переводчиков с английского, однако очень хорошие переводчики нам нужны всегда (а кому они не нужны? ;).
Как понять, очень ли хороший вы переводчик? Ну, я не знаю. А что про вас друзья говорят? ;)
На самом деле, проверить себя несложно. Просто переведите что-нибудь. Если это занятие вам сильно в тягость - повод задуматься. Обычно это значит, что уровень английского всё-таки недостаточен. (Ну и кроме того, зачем себя мучать?)
Как ещё можно себя проверить:
- Вы прочитали все книги "Судзумии" на английском. (Ну разумеется, а как вы их иначе переводить будете, если на английском не читали?)
Если вы хотите попробовать себя в качестве переводчика, для начала выполните тестовое задание.
1. Откройте эпилог к седьмому тому на английском. Внимание: там спойлеры. Если вы ещё не читали седьмой том, так пойдите и прочтите сначала ;)
2. Переведите одну любую страницу текста оттуда. Что такое страница текста, и какой кусок переводить - на ваше усмотрение. Не обязательно брать начало или середину, и не стоит выбирать слишком большой кусок. Достаточно пары десятков строк. Скажем, первый абзац или что-то такого же размера подойдёт.
3. Пришлите то, что получилось, на ur.ayimuzus|ofni#ur.ayimuzus|ofni.
Постарайтесь переводить так же хорошо, как вы это будете делать, когда возьмётесь за дело всерьёз. В особенности обращайте внимание на две вещи: логику текста и благозвучность.
Самодеятельные переводчики с английского
Вы можете просто взять и перевести что-нибудь из списка ещё не переведённого, или даже из уже переведённого. Никого не предупреждая и ни о чём не сообщая. Когда работа будет закончена, присылайте получившееся мне.
В чём разница?
Вам никто не будет помогать. Всё делаете сами. И я не гарантирую, что результат меня устроит (придираться не буду, честно).
Хорошие редакторы
Хорошие редакторы тоже ценятся на вес золота.
Работа у редактора примерно такая: читать плохие переводы, и очень осторожно править их, так, чтобы превратить их в хорошие переводы, не слишком исказив текст и не разозлив обидчивых переводчиков.
Ну ладно, обидчивых переводчиков можно злить.
Требования к редактору:
1. Практически безупречное знание русского языка - не столько правил, сколько литературных норм и стилей.
2. Знание иностранного (английского, японского), достаточное для проверки сомнительных мест по оригиналу.
3. Способность много работать. Если вы просто хотите поправить пару фраз - вам в следующий раздел.
Если вы хотите попробовать себя редактором, выполните тестовое задание:
- пройдитесь редакторской правкой по прологу ко второму тому, и
- пришлите его на ur.ayimuzus|ofni#ur.ayimuzus|ofni.
Сочувствующие читатели
Очень и очень нужные люди. Притом без всяких экзаменов и тестовых заданий! ;)
Сочувствующий читатель делает совершенно всё, что угодно, чтобы сделать проект лучше. Например, исправляет ошибки, которые замечает при прочтении книги. Переписывает корявые предложения. Излагает замечания и предложения в комментариях к странице. Дописывает полезные сноски. В некотором смысле полезный читатель - это переводчик, редактор и корректор в одном лице.
Если вы хотите сделать что-то полезное без спросу, и сомневаетесь, можно ли, ответ всегда - "да, разумеется можно". Вы ничего не сможете испортить, даже если специально постараетесь (но этого делать не обязательно). Так что не бойтесь испортить что-то по случайности.
С другой стороны, не всегда переводчики/редакторы будут с вами соглашаться, и какие-то ваши правки будут отменять. Не обижайтесь, это нормальный рабочий процесс.
Прочтите памятку редактору, пригодится.
Кстати говоря! Можно стать участником сайта.
Если вы зарегистрированы на сайте и помогаете с переводами, вы можете официально "присоединиться" к проекту. Тогда вы будете числиться в автоматически составляемом списке участников проекта.
На практике в этом нет почти никакой разницы, но приятно. Страна должна знать своих героев.
You need to have a Wikidot.com account and be signed to apply for membership.
|
if you already have a Wikidot.com account |
or |
it is worth it and is free |





