"поднимал градусник симпатии"
Я не разбираюсь в соответствующей терминологии, но, может, лучше "шкалу симпатии"?
"кольцо <RING>"
"и так далее и тому подобное <ET CETERA ET CETERA>"
Это у вас фуригана проглядывает? А без нее обойтись нельзя? Русские — не японцы, писать на одном языке, а произносить на другом не привыкли.
"к настоящему моменту вашей девушкой, онии-сан, я стать никак не могу"
Странно звучит
"в настоящий момент"
"фудзиёси"
Здесь и далее — "фудзёси"
Интересно видеть "Сена-ти", но "Кёске-ши". Какая-то смесь из Хепберна и Поливанова.
"Я и не выдержал, когда ушла – влез в комнату. Хотел найти следы парня. А тут сестра вернулась. Я со страху в шкаф. Сестра играет в гомо-игры <— текущая станция"
Что еще за "станция" такая?
"Только я начал набирать 8-926"
Так Акаги подключен на «Мегафон»?
Подобная адаптация мне кажется неуместной.
"Сестра всегда останется просто сестрой – рано или поздно она начнёт встречаться, женится и уедет от брата."
Надеюсь, она всё же "выйдет замуж".