Forum » Hidden / Per page discussions » Рапсодия на бамбуковых листьях
Started by: Automatic
On: 1192810489|%e %b %Y, %H:%M %Z|agohover
Number of posts: 8
rss icon RSS: New posts
This is the discussion related to the wiki page Рапсодия на бамбуковых листьях.
О правке времён
himselfhimself 1192811052|%e %b %Y, %H:%M %Z|agohover

Во-первых, "де-факто штаб-квартиру мы захватили насильственным методом" не то же самое, что "комнату де-факто захватили насильственным методом". Согласен, что обилие тире не красит предложение, но такая замена неверна. В оригинале была "де-факто штаб-квартира", а в замене - "де-факто захватили". Разные вещи.

Во-вторых, о "в три года назад". Некоторая корявость речи здесь специально. Не надо её отменять. По-крайней мере, в английском было "to three years ago", что столь же коряво, так что, полагаю, это авторская задумка. Кён и Асахина - это вам не Нагато с её гиперпространственными заворотами, их речь не должна быть математически точной и стилистически безупречной.

Reply  |  Options
Unfold О правке времён by himselfhimself, 1192811052|%e %b %Y, %H:%M %Z|agohover
Re: О правке времён
Anonymous (87.251.97.x) 1192894310|%e %b %Y, %H:%M %Z|agohover

Это я первый том по японскому сверяю, привет всем! Заглянул разобраться с "соленым огурцом". В оригинале так: "цукэмоноиси-но ё:ни тиммоку-сита". Если учесть, что цукэмоноиси - это (наберите в яндексе) камень, выполняющий роль пресса и герметизатора в приготовлении домашних солений, то буквально перевести можно так: "погрузилась в молчание, будто ее чем-то придавили". Вот так.

Reply  |  Options
Unfold Re: О правке времён by Anonymous (87.251.97.x), 1192894310|%e %b %Y, %H:%M %Z|agohover
"Соленый огурец"
Anonymous (87.251.97.x) 1192895053|%e %b %Y, %H:%M %Z|agohover

Это я первый том по японскому сверяю, привет всем! Заглянул разобраться с "соленым огурцом". В оригинале так: "цукэмоноиси-но ё:ни тиммоку-сита". Если учесть, что цукэмоноиси - это (наберите в яндексе) камень, выполняющий роль пресса и герметизатора в приготовлении домашних солений, то перевести можно так: "погрузилась в молчание, будто ее чем-то придавили". Вот так.

Reply  |  Options
Unfold "Соленый огурец" by Anonymous (87.251.97.x), 1192895053|%e %b %Y, %H:%M %Z|agohover
Re: "Соленый огурец"
himselfhimself 1192904534|%e %b %Y, %H:%M %Z|agohover

Привет. Окей, спасибо, поправлю.

Reply  |  Options
Unfold Re: "Соленый огурец" by himselfhimself, 1192904534|%e %b %Y, %H:%M %Z|agohover
elk45elk45 1200312410|%e %b %Y, %H:%M %Z|agohover

Я почесал в голове, мне нужно было кое-что спросить:

?!
Я с трудом представляю как это будет..))

Reply  |  Options
Unfold by elk45elk45, 1200312410|%e %b %Y, %H:%M %Z|agohover
Re:
himselfhimself 1200344951|%e %b %Y, %H:%M %Z|agohover

Ну как, вот взял и почесал ;) Рукой так, в затылке.

Reply  |  Options
Unfold Re: by himselfhimself, 1200344951|%e %b %Y, %H:%M %Z|agohover
Anonymous (84.240.35.x) 1200759903|%e %b %Y, %H:%M %Z|agohover

Харухи отвернулась и принялась наблюдать за движением облаков. Я пожал плечами. Не имею намерения зажигать фитиль этой бомбы. Любой здравомыслящий человек согласится со мной.

На этом текст кончается? На baka-tsuki после этой фразы еще целая страница.

Reply  |  Options
Unfold by Anonymous (84.240.35.x), 1200759903|%e %b %Y, %H:%M %Z|agohover
Re:
himselfhimself 1200768767|%e %b %Y, %H:%M %Z|agohover

Обана!
Исправил, спасибо.

Reply  |  Options
Unfold Re: by himselfhimself, 1200768767|%e %b %Y, %H:%M %Z|agohover
New Post
Пользуясь материалами сайта, вы подтверждаете, что ознакомились с правилами.