Переведена с японского книга Уэо Хисамицу "Квалия сиреневого цвета". Это научно-фантастическая повесть о девушке, которой все другие люди кажутся роботами. Начинаясь с этой незамысловатой завязки, история постепенно разрастается до совершенно неожиданных масштабов и оказывается гораздо более серьёзной фантастикой, чем можно было бы подумать. Приятного чтения!
2 глава
Похожа на маленькую зверушку — сама крохотная (даже когда вытянется, едва достаёт мне до подбородка, а я обычного роста), и носит длинные, от рождения кудрявые волосы
(зпт после скобок лишняя).
Пушистые локоны свободно и мягко сбегают по плечам, и там, где попадает свет, переливаются как вода в море
(сравнения отделяются зпт).
«Ва», «Ва»
(почему слова выделены каждое в кавычки, а не вместе?)
Поэтому я терплю, стесняюсь, и — правда, только когда рядом никого нет — говорю
(зпт перед «и» лишняя):
Стесняясь, она прячет лицо, и сама немножко краснеет — хотелось бы думать, что не только от смущения, но и чуть-чуть от радости — но, наверное, главного я передать не смогла
(зпт перед «и» лишняя).
Поэтому не только вслух, но и обнимая её изо всех сил, я загадываю
(нельзя так сочетать разные части речи. наречие и деепричастие.):
Не может поверить, что люди легче воды, сомневается в своей водонепроницаемой отделке, и считает, что непременно даст течь — так что в одиночку ей страшно
(зпт перед «и» лишняя).
вот я и смотрю на неё не отводя глаз. Наверное, когда я гляжу на неё таким неприветливым взлядом
(опечатка)
- Я имела в виду, не с виду тяжелая, просто ты такой мне кажешься, ой, то есть, не кажешься, а, как бы… ох, что же делать…
(зпт после «есть» лишняя)
…Нынешняя Юкари тоже милая… Может, и ни к чему так стараться ей это передать
(«донести» лучше)?
3 глава
а придя домой, катаюсь по кровати, и сама на себя злюсь, но всё равно почти каждый день я обнимаю её и шепчу ей на ухо: «Ты такая красивая».
(зпт перед «и» лишняя).
Поначалу, когда я называла её красивой, она мне говорила «ты тоже красивая».
(хз, вроде это прямая речь, которую с бол буквы и отделять двоеточием)
Юкари, наконец, перестала отвечать вслух
(зпт лишние, если «наконец» во временнОм значении)
Юкари только несчастно улыбнулась, и ответить не ответила, но объяснила, почему ответить не может.
(зпт перед «и» лишняя).
Жалко было её, такую несчастную, поэтому я кивнула, что больше не спрошу
(«кивнул» и «что» лексически не сочетаемы)
Так что всё-таки лучше обнимать друг друга вместо слов.
(как будто они раньше обнимали слова -_-)