Forum » Hidden / Per page discussions » Пролог - Зима
Started by: Automatic
On: 1242854033|%e %b %Y, %H:%M %Z|agohover
Number of posts: 10
rss icon RSS: New posts
This is the discussion related to the wiki page Пролог - Зима.
Пролог - Зима
Читатель (guest) 1256829380|%e %b %Y, %H:%M %Z|agohover

Замените "режим ожидания" на оригинальную "вибрацию"

Reply  |  Options
Unfold Пролог - Зима by Читатель (guest), 1256829380|%e %b %Y, %H:%M %Z|agohover
Anime fan (guest) 1258919155|%e %b %Y, %H:%M %Z|agohover

Когдавыйдет перевод самого расказа ?

Reply  |  Options
Unfold by Anime fan (guest), 1258919155|%e %b %Y, %H:%M %Z|agohover
Enton (guest) 1267855342|%e %b %Y, %H:%M %Z|agohover

"Когда выйдет перевод самого рассказа ?"

Да, меня это тоже интересует - очень-очень…

Reply  |  Options
Unfold by Enton (guest), 1267855342|%e %b %Y, %H:%M %Z|agohover
petroglyphpetroglyph 1273380276|%e %b %Y, %H:%M %Z|agohover

поставлю под вопрос адекватность "режима вибрации". с трудом понял, что это за вибрации такие. предположу, что "ждущий режим", "спящий режим", "режим энергосбережения", "режим ожидания" будут уместнее и понятнее.

Reply  |  Options
Unfold by petroglyphpetroglyph, 1273380276|%e %b %Y, %H:%M %Z|agohover
йен (guest) 1273396857|%e %b %Y, %H:%M %Z|agohover
Reply  |  Options
Unfold by йен (guest), 1273396857|%e %b %Y, %H:%M %Z|agohover
йен (guest) 1273397064|%e %b %Y, %H:%M %Z|agohover

вариант: Замените "режим ожидания" на оригинальную "вибрацию"

вариант: Не буду долго думать - сделаю сразу

Reply  |  Options
Unfold by йен (guest), 1273397064|%e %b %Y, %H:%M %Z|agohover
dmx (guest) 1273403719|%e %b %Y, %H:%M %Z|agohover

В японском тексте: マナーモード - mana: mo:do - manner mode. Этим термином обозначается в мобильниках режим, когда звуковые сигналы отключены, "режим вибрации" по-нашему. На мой взгляд, замысел автора тут понятен, и выражение "режим вибрации" более или менее адекватно. Тонкость, пожалуй, только в том, что в термине "manner mode" акцент делается на "хорошие манеры" (manner), то бишь, режим который используется, когда не хотят никого беспокоить. А в русском варианте на то, что телефон вибрирует в этом режиме. Так, получается, что описывается один и тот же режим, однако акцент делается на разные вещи, и в целом для данного случая наш вариант не идеален.

Офф: Но, конечно, сейчас придет kyen и скажет, что все не так, и переводить надо каким-нибудь другим свойственным ему запредельным образом.

Reply  |  Options
Unfold by dmx (guest), 1273403719|%e %b %Y, %H:%M %Z|agohover
himselfhimself 1273675664|%e %b %Y, %H:%M %Z|agohover

Может быть, сделать об этом комментарий? Или перевести как-нибудь яснее, например, "тихий режим" или режим "отключен звонок"?

Reply  |  Options
Unfold by himselfhimself, 1273675664|%e %b %Y, %H:%M %Z|agohover
dmx (guest) 1273676727|%e %b %Y, %H:%M %Z|agohover

Мне кажется, что хорошим вариантом стал бы перевод "тихий режим" со сноской, о режиме чего идет речь, и какой смысл предположительно вкложен в этот термин автором.

Reply  |  Options
Unfold by dmx (guest), 1273676727|%e %b %Y, %H:%M %Z|agohover
himselfhimself 1282907947|%e %b %Y, %H:%M %Z|agohover

Сделал "отключен звонок", поскольку сноску ставить неохота из-за такого пустяка.

Reply  |  Options
Unfold by himselfhimself, 1282907947|%e %b %Y, %H:%M %Z|agohover
New Post
Пользуясь материалами сайта, вы подтверждаете, что ознакомились с правилами.