The Day of Saggitarius
Started by: himselfhimself
On: 1236249701|%e %b %Y, %H:%M %Z|agohover
Number of posts: 25
rss icon RSS: New posts
Summary:
射手座の日
The Day of Saggitarius
himselfhimself 1236249701|%e %b %Y, %H:%M %Z|agohover

ハルヒの渋い顔で、だがどことなく自尊心をくすぐられたような表情をした。俺を見る瞳は猫がエサをねだる時のような形をしている。
Haruhi looked a bit embarrassed and stared at me like a cat begging for food.

Правильно я понимаю, что это (дословно)
"На изящном лице Харухи появилось такое выражение, будто её (неизвестно откуда взявшуюся) самоуверенность слегка задели (пощекотали)"?
Или "неизвестно откуда взяшееся" - это относится к новому выражению, а не к старой самоуверенности? "Самоуверенность Харухи была слегка задета - не могу сказать, в каких чертах лица я это прочёл", перефразируя?

Reply  |  Options
Unfold The Day of Saggitarius by himselfhimself, 1236249701|%e %b %Y, %H:%M %Z|agohover
Re: The Day of Saggitarius
alex_xalex_x 1236266189|%e %b %Y, %H:%M %Z|agohover

Второй вариант ближе. Оставь лучше просто лицо, без всяких эпитетов (там слово "сибуй"- довольно многозначное и сложнопереводимое, но ника не "изящное". Кстати, посмотри по контексту, оно может переводиться и как "угрюмый"). Смысл такой: лицо - "сибуй", но на нем появилось выражение, будто ее самоуважение (такое перевод правильный) слегка задето.

Reply  |  Options
Unfold Re: The Day of Saggitarius by alex_xalex_x, 1236266189|%e %b %Y, %H:%M %Z|agohover
Re: The Day of Saggitarius
himselfhimself 1236250142|%e %b %Y, %H:%M %Z|agohover

そして俺の見る限り、我がSOS団側の勝算は旧日本軍がレイテ沖で米軍に完勝を納める確率よりもなお低いと見積もられる。歴史にifはないが、同数同戦力でリプレイしたとしてもコテンパにやられるのが主だった筋書きになっているに違いないね。とっとと白旗を揚げた方がいいんじゃないだろうか。

In my opinion, the SOS Brigade's chances of victory were slimmer than the Japanese navy's were at Leyte Gulf. There are no ifs in history; even though we were now evenly matched in the number of fleets, we would still lose. So it would probably be best to surrender right away.

Как это на самом деле переводится? Насколько я понимаю, речь ведь вовсе не о том, что у БСОС было столько же флотов? Там что-то вроде "Если бы дать повторить ту битву с теми же силами, всё равно бы ничего не вышло", но вот это "всё равно бы" я понять не могу - какие-то слова непереводимые.

Reply  |  Options
Unfold Re: The Day of Saggitarius by himselfhimself, 1236250142|%e %b %Y, %H:%M %Z|agohover
Re: The Day of Saggitarius
alex_xalex_x 1236268070|%e %b %Y, %H:%M %Z|agohover

Имеется в виду, что "шансов на победу у них было меньше, чем у японцев против американцев в этом самом Leyte Gulf. История не признает сослагательного наклонения, но даже если повторить все тем же количеством кораблей и тем же военным потенциалом, то хоть из кожи вон лезь, а пути господни неисповедимы. Может, лучше сразу выбросить белый флаг?"

Reply  |  Options
Unfold Re: The Day of Saggitarius by alex_xalex_x, 1236268070|%e %b %Y, %H:%M %Z|agohover
Re: The Day of Saggitarius
himselfhimself 1236260056|%e %b %Y, %H:%M %Z|agohover

Про Асахину:

片手に持つのは温度計であり、そんなもんをフタ開けたヤカンに突っ込んで慎重な眼差しをしているメイドルックのふわふわ未来人なんてのもここでしか見ることはできまいね

She held a thermometer in one hand, opened the kettle lid with her other hand and stuck the thermometer into the kettle, studying it intently. I just couldn't see her as someone from the future

Держа градусник одной рукой, она совала его в чайник с открытой крышкой и усердно наблюдала за ним. Где ещё встретишь такую легомысленную и похожую на служанку гостью из будущего!

Правильно?

Reply  |  Options
Unfold Re: The Day of Saggitarius by himselfhimself, 1236260056|%e %b %Y, %H:%M %Z|agohover
Re: The Day of Saggitarius
alex_xalex_x 1236268348|%e %b %Y, %H:%M %Z|agohover

Не усердно, а осторожно, в остальном в целом верно.
Лучше все же "такую легкомысленную гостью из будущего в образе горничной/служанки"

Last edited on 1236269041|%e %b %Y, %H:%M %Z|agohover By alex_x + Show more
Reply  |  Options
Unfold Re: The Day of Saggitarius by alex_xalex_x, 1236268348|%e %b %Y, %H:%M %Z|agohover
Re: The Day of Saggitarius
himselfhimself 1236264919|%e %b %Y, %H:%M %Z|agohover

「遠慮しておこう」
 俺は答え、碁石の容器に指を突っ込んでジャラジャラ言わせつつ古泉のまるで本心から俺を讚えているような表情を眺め返し、さほどの喜びを得られることなく無気力に言った。

I replied, and placed my hands into the container carrying the Go pieces. Amidst the clattering noise of the pieces being mixed around, Koizumi gave a look of sincerity in praising me. This made me even more irritated.

Как правильно перевести? Смущают вырванные из контекста дзяра-дзяра и いいわけ.

Reply  |  Options
Unfold Re: The Day of Saggitarius by himselfhimself, 1236264919|%e %b %Y, %H:%M %Z|agohover
Re: The Day of Saggitarius
alex_xalex_x 1236268829|%e %b %Y, %H:%M %Z|agohover

Дзяра-дзяра здесь видимо звук камней для го. Перевод примерно: "я опустил пальцы в ящичек для камней го, производя ими звук "дзяра-дзяра"
"Иивакэ" в отрывке не увидел, но вообще это извинение.

Reply  |  Options
Unfold Re: The Day of Saggitarius by alex_xalex_x, 1236268829|%e %b %Y, %H:%M %Z|agohover
Re: The Day of Saggitarius
himselfhimself 1236272827|%e %b %Y, %H:%M %Z|agohover

А, это я кану неправильно прочёл, позор на мою голову. Спасибо.

Reply  |  Options
Unfold Re: The Day of Saggitarius by himselfhimself, 1236272827|%e %b %Y, %H:%M %Z|agohover
Re: The Day of Saggitarius
himselfhimself 1236277562|%e %b %Y, %H:%M %Z|agohover

 谷口や国木田、鶴屋さんや俺の妹は団員以下なのか。あいつらや鶴屋さんをかばうわけではないが、連中が俺以下の存在価値しかないってのを黙《だま》ってうなずくのは心が痛むぜ。
「非常に簡単な論理です。彼らが涼宮さんにとって重要な存在として目されているなら、彼らは我々の一員としてここに居るはずです。いない、ということはすなわち、彼らは涼宮さんにとって重要でない、つまり単なる通りすがりの一般人である証拠なのです。まったくね、結果論ほど論証が楽な論理もありません」

Интересно последнее предложение - что это он говорит про логику? "Эх, ретроспективная логика - неприятная логика?" Или "сложная"?

Reply  |  Options
Unfold Re: The Day of Saggitarius by himselfhimself, 1236277562|%e %b %Y, %H:%M %Z|agohover
Re: The Day of Saggitarius
himselfhimself 1236280286|%e %b %Y, %H:%M %Z|agohover

ノックの音がした。俺は顔を上げ、傷だらけで安っぽい扉を眺めてから心の準備を開始する。何故かって? 部室内で漫然と過ごしているメンツはハルヒを除く四人の団員たちである。そしてハルヒはノックをするなどという殊勝な行為から最もかけ離れた位置で高笑いしているようなヤツだ

Последнее предложение:
"А если б мне сказали, что Харухи постучалась в дверь, я бы, как культурный человек, отошёл подальше, прежде, чем начинать сильно смеяться".
Правильно?

Reply  |  Options
Unfold Re: The Day of Saggitarius by himselfhimself, 1236280286|%e %b %Y, %H:%M %Z|agohover
Re: The Day of Saggitarius
alex_xalex_x 1236354046|%e %b %Y, %H:%M %Z|agohover

Ага, все так.

Reply  |  Options
Unfold Re: The Day of Saggitarius by alex_xalex_x, 1236354046|%e %b %Y, %H:%M %Z|agohover
Re: The Day of Saggitarius
alex_xalex_x 1236353319|%e %b %Y, %H:%M %Z|agohover

"Да, нелегкое это дело (непростой логический прием) - доказательство от противного "

Reply  |  Options
Unfold Re: The Day of Saggitarius by alex_xalex_x, 1236353319|%e %b %Y, %H:%M %Z|agohover
Re: The Day of Saggitarius
himselfhimself 1236462204|%e %b %Y, %H:%M %Z|agohover

 彼は朝比奈さんの胸をわしづかみにするという磔刑に値する前科を背負っており、その犯罪行為の相手を指名する度胸はないのだろう。それに谷口によると長門はけっこうな隠れ人気者であるらしいので、彼の趣味が無口系読書少女に合致していた可能性もある。朝比奈さんでは気後れしすぎるからというのが理由の一つであるかもしれないが、だからと言って露骨に「女子部員が欲しい」などと表明しないだけの慎みも彼は持ち合わせていたようで、まあまあ当たり前の結果だ。

Последнее предложение:
The fact that he didn't dare raise his head in front of Asahina was another indication. And he was still being careful to maintain his image, not wanting to openly declare "I want a girl in my club." So it's natural that he picked Nagato.

Может, одной из причин было и его смущение перед Асахиной-сан, но однако же не стал он открыто заявлять "нам нужны девушки-участницы", так это [его выбор] был довольно предсказуемый результат.

Правильно?
Спасибо за прошлые.

Reply  |  Options
Unfold Re: The Day of Saggitarius by himselfhimself, 1236462204|%e %b %Y, %H:%M %Z|agohover
Re: The Day of Saggitarius
alex_xalex_x 1236524588|%e %b %Y, %H:%M %Z|agohover

Может, одной из причин было то, что Асахина слишком смутится, видимо, поэтому он благоразумно воздержался от прямого заявления: "Хочу себе в клуб девушку", ну, в общем, результат очевиден.

Reply  |  Options
Unfold Re: The Day of Saggitarius by alex_xalex_x, 1236524588|%e %b %Y, %H:%M %Z|agohover
Re: The Day of Saggitarius
himselfhimself 1236631563|%e %b %Y, %H:%M %Z|agohover

Хм. А как это связано с прочим? Он же, вроде бы, рассуждает о том, что президенту может нравиться Нагато. "Танигути, помнится, говорил, что у Нагато много поклонников, может, этот парень - один из них? Может, ему нравятся молчаливые и начитанные девушки?" И дальше те фразы. Я думал, там что-нибудь в духе "В конце концов, он ведь постеснялся открыто признаться, что ему в клубе нужны девушки. Конечно, отчасти это потому, что он Асахины боится, но всё-таки."

Но даже в таком варианте я не могу проследить логики до конца. Считает ли Кён, что президент стеснителен, и потому, вероятно, ему будут нравиться тихие девушки? Или, наоборот, что он сдержан? Или, как считают американцы, что "поскольку ему нравится Нагато, он побоялся признаться при ней"?

Reply  |  Options
Unfold Re: The Day of Saggitarius by himselfhimself, 1236631563|%e %b %Y, %H:%M %Z|agohover
Re: The Day of Saggitarius
alex_xalex_x 1236697405|%e %b %Y, %H:%M %Z|agohover

Хм. Перечитал. Даже с контекстом в английском варианте ознакомился, а то понятия не имел, что за эпизод.
Отрывок не сахар, конечно.
"Наверное, причиной было то, что он слишком стеснялся Асахины, и самообладания его все же хватило на то, чтобы не сказать открыто "Хочу в клуб девушку!". Ну, оно и неудивительно" В оригинале "само собой разумеющийся результат/эффект", но я не думаю, что это комментарий его выбора.
Вот как-то так. То есть, логика предложения совсем в другую сторону и к Нагато отношения не имеет.

Reply  |  Options
Unfold Re: The Day of Saggitarius by alex_xalex_x, 1236697405|%e %b %Y, %H:%M %Z|agohover
Re: The Day of Saggitarius
himselfhimself 1236468020|%e %b %Y, %H:%M %Z|agohover

他人事なれば、そりゃ見てても楽しいだろうさ。
 文化祭を機に正気を取り戻したのか、季節を表現する山からの風もなんとなく冷たい秋の風味を伴っていた。俺が好きになれない季節である。これから寒くなる一方かと思うと、ハルヒの暴虐のほうがいくらかマシに思えてくる。

Since the end of the school festival, my mind's gotten a bit clearer. The mountain winds now carry a bit of autumn chill. I just can't like this season. Compared with the ever colder weather as the days pass by, Haruhi's tyranny feels so much better.

Английский перевод вообще "в огороде бузина, а в киеве дуют горные ветры". Рискну предположить, что:
"Видимо, опомнившись после школьного фестиваля, осень вступила в свои права, и ветер с гор стал каким-то холодным, осенним. Не люблю я это время года. Поскольку теперь будет всё холоднее, Харухи, в свою очередь, будет бесчинствовать всё больше".
Или ей, наоборот, полегчает? マシ и вся эта конструкция с 一方…のほうが путает.

Reply  |  Options
Unfold Re: The Day of Saggitarius by himselfhimself, 1236468020|%e %b %Y, %H:%M %Z|agohover
Re: The Day of Saggitarius
alex_xalex_x 1236524622|%e %b %Y, %H:%M %Z|agohover

Может, воспользовавшись моментом в Фестиваль искусств, ветра, каждый год спускающтеся с гор, принесли с собой холодный запах осени. Это время года мне нравиться никак не может. Наверное, теперь, чем жестче будут холода, тем более жестокой будет леспотизм Харухи.

Reply  |  Options
Unfold Re: The Day of Saggitarius by alex_xalex_x, 1236524622|%e %b %Y, %H:%M %Z|agohover
Re: The Day of Saggitarius
himselfhimself 1236631664|%e %b %Y, %H:%M %Z|agohover

Спасибо. Последняя фраза и вызывала сомнения. Я боялся, что может быть иначе: "маси" может значить "лучше, легче", т.е. "но зато, чем холоднее, тем, надеюсь, тише будет Харухи".

Reply  |  Options
Unfold Re: The Day of Saggitarius by himselfhimself, 1236631664|%e %b %Y, %H:%M %Z|agohover
Re: The Day of Saggitarius
himselfhimself 1236524528|%e %b %Y, %H:%M %Z|agohover

Кён пожаловался, что у Харухи слишком много самоуверенности, и неплохо бы поделиться с ним. Харухи согласилась и начала внимательно на него смотреть.

なんだか知らないがハルヒは突然俺をにらみ始めた。まじめな顔でこっちを見るなよ。俺の顔をそんなに注目したところで大吉のオミクジを吐き出したりはしないぞ。
Don't look at me like that so seriously. No matter how long you look, there's no way I can give you a lucky Tarot card.

Ну, во-первых, я и сам понял, что там omikuji, а не карты Таро. Вопрос в другом: не говорится ли там "Сколько не смотри, а мне не вытянуть great blessing", то есть "моя удача не повысится от твоих взглядов?" У американцев выходит, что Кён должен Харухи дать great blessing (карту Таро в их версии), а не себе. Это как-то вообще бессмысленно.

Reply  |  Options
Unfold Re: The Day of Saggitarius by himselfhimself, 1236524528|%e %b %Y, %H:%M %Z|agohover
Re: The Day of Saggitarius
alex_xalex_x 1236525611|%e %b %Y, %H:%M %Z|agohover

Да, ты прав.

Reply  |  Options
Unfold Re: The Day of Saggitarius by alex_xalex_x, 1236525611|%e %b %Y, %H:%M %Z|agohover
Re: The Day of Saggitarius
himselfhimself 1236632016|%e %b %Y, %H:%M %Z|agohover

Харухи победила, отстояла компьютер и выиграла (по уговору) ноутбуки. Насмехается над проигравшими:
「もう文句はないでしょ? このパソコンはあたしの物で、それからノートパソコンもあたしたちの物よね。忘れたとは言わせないし、言ったらかなりキッツい目にあわせるわよ。そうねぇ、手始めに『緑色のコビトが追いかけてくる』と叫びながら素っ裸で校庭を十週するの刑に処すわ」

I bet you have nothing to say right now. The desktop here is now mine, as well as those four notebook computers over there. Don't tell me you've forgotten ever saying that, if you did, then I'll have to sentence you to a horrible death! Right, I think I'll give you a smaller sentence, go run ten laps around the school field naked and shout 'I'm being chased by little green men!'

Как переводится 忘れたとは言わせないし、言ったらかなりキッツい目にあわせるわよ ? Выглядит просто, но я ни киццу, ни моку в таком смысле найти не могу. "Задаст хорошую трёпку"?

Reply  |  Options
Unfold Re: The Day of Saggitarius by himselfhimself, 1236632016|%e %b %Y, %H:%M %Z|agohover
Re: The Day of Saggitarius
alex_xalex_x 1236697471|%e %b %Y, %H:%M %Z|agohover

Ну, я думаю, там все же слово "кицуй" так зашифровано, инfче это "и" совсем никуда, а экспрессивное удвоение типа "киццуй" - вещь распространенная. "Мэ ни авасэру" - заставить испытать, заставить пройти через (что-то неприятное).
"Кицуй - тугой, тесный, плотный, суровый, тяжелый". Cмысл да, "огребете по самые помидоры". На "кицуй мэ" мои словари молчат.

Reply  |  Options
Unfold Re: The Day of Saggitarius by alex_xalex_x, 1236697471|%e %b %Y, %H:%M %Z|agohover
Re: The Day of Saggitarius
himselfhimself 1237065979|%e %b %Y, %H:%M %Z|agohover

Спасибо за помощь!

Reply  |  Options
Unfold Re: The Day of Saggitarius by himselfhimself, 1237065979|%e %b %Y, %H:%M %Z|agohover
New Post
Пользуясь материалами сайта, вы подтверждаете, что ознакомились с правилами.