<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:wikidot="http://www.wikidot.com/rss-namespace">

	<channel>
		<title>Comments for page &quot;Live Alive&quot;</title>
		<link>http://www.suzumiya.ru/forum/t-93091/live-alive</link>
		<description>Posts in the discussion thread &quot;Live Alive&quot;</description>
				<copyright></copyright>
		<lastBuildDate>Tue, 07 Feb 2012 07:07:33 +0000</lastBuildDate>
		
					<item>
				<guid>http://www.suzumiya.ru/forum/t-93091#post-405312</guid>
				<title>Re:</title>
				<link>http://www.suzumiya.ru/forum/t-93091/live-alive#post-405312</link>
				<description></description>
				<pubDate>Thu, 05 Mar 2009 17:26:26 +0000</pubDate>
				<wikidot:authorName>himself</wikidot:authorName>				<wikidot:authorUserId>7405</wikidot:authorUserId>				<content:encoded>
					<![CDATA[
						 <p>У бака-цуки много чего написано ;)</p> 
				 	]]>
				</content:encoded>							</item>
					<item>
				<guid>http://www.suzumiya.ru/forum/t-93091#post-378815</guid>
				<title>Re:</title>
				<link>http://www.suzumiya.ru/forum/t-93091/live-alive#post-378815</link>
				<description></description>
				<pubDate>Sun, 08 Feb 2009 01:10:17 +0000</pubDate>
				<wikidot:authorName>Anonymous</wikidot:authorName>								<content:encoded>
					<![CDATA[
						 <p>У baka-tsuki написано Live A Live.</p> 
				 	]]>
				</content:encoded>							</item>
					<item>
				<guid>http://www.suzumiya.ru/forum/t-93091#post-315226</guid>
				<title>Re:</title>
				<link>http://www.suzumiya.ru/forum/t-93091/live-alive#post-315226</link>
				<description></description>
				<pubDate>Fri, 21 Nov 2008 21:34:18 +0000</pubDate>
				<wikidot:authorName>O-Kimi</wikidot:authorName>				<wikidot:authorUserId>78486</wikidot:authorUserId>				<content:encoded>
					<![CDATA[
						 <p>Да, единообразие - это важно. Спасибо за замечание, исправляю.</p> 
				 	]]>
				</content:encoded>							</item>
					<item>
				<guid>http://www.suzumiya.ru/forum/t-93091#post-309664</guid>
				<title>(no title)</title>
				<link>http://www.suzumiya.ru/forum/t-93091/live-alive#post-309664</link>
				<description></description>
				<pubDate>Sat, 15 Nov 2008 23:57:44 +0000</pubDate>
				<wikidot:authorName>JeanVor</wikidot:authorName>				<wikidot:authorUserId>59509</wikidot:authorUserId>				<content:encoded>
					<![CDATA[
						 <p>Как я понял идея 10-го "Д" жива. В связи с этим некоторые не стыковки в тексте:<br /> …Я узнал, что это была группа «Дружная пятерка», учащиеся второго года, из клуба поп-музыки.<br /> и …Они были одеты скромно, но выглядели очень достойно; я догадался, что это, должно быть, старшеклассницы третьего года обучения.<br /> Может в этих предложениях тоже надо-было написать адаптированные номера классов ?</p> <p>Приятно заглянуть и узнать что переводы продолжаются. Спасибо вам!</p> 
				 	]]>
				</content:encoded>							</item>
					<item>
				<guid>http://www.suzumiya.ru/forum/t-93091#post-306087</guid>
				<title>Re: Замечание</title>
				<link>http://www.suzumiya.ru/forum/t-93091/live-alive#post-306087</link>
				<description></description>
				<pubDate>Tue, 11 Nov 2008 22:11:51 +0000</pubDate>
				<wikidot:authorName>O-Kimi</wikidot:authorName>				<wikidot:authorUserId>78486</wikidot:authorUserId>				<content:encoded>
					<![CDATA[
						 <p>Принимаю замечания. Сейчас исправлю.</p> 
				 	]]>
				</content:encoded>							</item>
					<item>
				<guid>http://www.suzumiya.ru/forum/t-93091#post-306021</guid>
				<title>Re:</title>
				<link>http://www.suzumiya.ru/forum/t-93091/live-alive#post-306021</link>
				<description></description>
				<pubDate>Tue, 11 Nov 2008 20:56:27 +0000</pubDate>
				<wikidot:authorName>Anonymous</wikidot:authorName>								<content:encoded>
					<![CDATA[
						 <p>Согласен. Английский язык - международный. А уж тем более фразеологизм. Я долго ломал голову, как же можно по-русски перевести, не нарушив игру слов… Не получилось. Так что, кто знает значение этой фразы, поймёт её правильно, а кто не знает - тому следует заглянуть в англо-русский словарь.</p> 
				 	]]>
				</content:encoded>							</item>
					<item>
				<guid>http://www.suzumiya.ru/forum/t-93091#post-296273</guid>
				<title>Re:</title>
				<link>http://www.suzumiya.ru/forum/t-93091/live-alive#post-296273</link>
				<description></description>
				<pubDate>Thu, 30 Oct 2008 11:48:50 +0000</pubDate>
				<wikidot:authorName>himself</wikidot:authorName>				<wikidot:authorUserId>7405</wikidot:authorUserId>				<content:encoded>
					<![CDATA[
						 <p>У этого названия не было сути ;) Конечно, можно пофантазировать и придумать ему объяснение, но это будут лишь наши домыслы.<br /> Для японцев название тоже было иностранным. Это значит, что они, как и мы, гадали, что бы это <em>"Лайв Алайв"</em> могло значить. Для них это был не "оживший концерт" и не "живее живого", и не "жить полной жизнью", а просто <em>Лайв Алайв</em>. И если "лайв" ещё какой-никакой сленг, то "алайв" - просто английское слово.<br /> Аналогично и с "Endless Eight". Можно придумывать разные толкования (например, что "Eight" - это восьмой месяц, август, или что имеется в виду повёрнутая набок восьмёрка, символ бесконечности), но всё это только домыслы. В оригинале <em>"Эндуресу эито"</em>, а значит, японцы тоже могут только догадываться о смысле. Почему японцам можно погадать над смыслом, а мы своего читателя лишим такой возможности, навязав ему собственное понимание? Нечестно это.</p> 
				 	]]>
				</content:encoded>							</item>
					<item>
				<guid>http://www.suzumiya.ru/forum/t-93091#post-296249</guid>
				<title>(no title)</title>
				<link>http://www.suzumiya.ru/forum/t-93091/live-alive#post-296249</link>
				<description></description>
				<pubDate>Thu, 30 Oct 2008 11:00:18 +0000</pubDate>
				<wikidot:authorName>Anonymous</wikidot:authorName>								<content:encoded>
					<![CDATA[
						 <p>Послушайте, у меня появилась гениальная (от скромности не умру) идея!<br /> Если "Live" - это живой концерт, а Alive - просто живой, то дословный перевод будет Живой концерт вживую. Так?<br /> А если оформить это литературно то - Оживший концерт!<br /> Ведь кульминация сюжета именно в этом. Не особенно интересный, даже скучный фестиваль, довльно обычный концерт и тут появлется Сузумия. И зажигает, то есть - оживляет это сонное действо.<br /> "Оживший концерт" или "Оживленный концерт" - это, возможно, и есть точная передача сути названия, в котором фактически пердается<br /> основное содержание текста.<br /> Правда, "Оживший" и "Оживленный" немного отдает загробностью… Словно это какой-то зомби …</p> 
				 	]]>
				</content:encoded>							</item>
					<item>
				<guid>http://www.suzumiya.ru/forum/t-93091#post-292691</guid>
				<title>Замечание</title>
				<link>http://www.suzumiya.ru/forum/t-93091/live-alive#post-292691</link>
				<description></description>
				<pubDate>Sun, 26 Oct 2008 16:02:08 +0000</pubDate>
				<wikidot:authorName>SQReder</wikidot:authorName>				<wikidot:authorUserId>228146</wikidot:authorUserId>				<content:encoded>
					<![CDATA[
						 <p>Небольшое замечание по переводу - в предыдущих книгах (переводы с японского) Судзумия не использовава слов "прикольно" и "клево", и потому здесь они "звучат" неестественно.</p> <blockquote> <p>- Я чувствовала себе совсем неплохо, когда пела на концерте. Хотя на какую-то минуту я заволновалась, смогу ли я петь хорошо… <span style="text-decoration: underline;">но это было прикольно</span>. Как бы сказать? Я здорово увлеклась всем этим.</p> </blockquote> <blockquote> <p>- Давай создадим группу к следующему школьному фестивалю. Даже если мы не вступим в клуб поп-музыки, мы все равно сможем выйти на сцену, пройдя прослушивание. Мы легко его пройдем. Я буду петь, Юки играть на гитаре, а Микуру-тян может стучать в бубен и украшать собой сцену. <span style="text-decoration: underline;">Клевая</span> идея, а?<br /> Нет, это не <span style="text-decoration: underline;">клевая</span> идея!</p> </blockquote> <p>ИМХО неплохо было бы изменить. Например так:</p> <blockquote> <p>- Я чувствовала себе совсем неплохо, когда пела на концерте. Хотя на какую-то минуту я заволновалась, смогу ли я петь хорошо… <span style="text-decoration: underline;">но мне это даже понравилось</span>. Как бы сказать? Я здорово увлеклась всем этим.</p> </blockquote> <blockquote> <p>- Давай создадим группу к следующему школьному фестивалю. Даже если мы не вступим в клуб поп-музыки, мы все равно сможем выйти на сцену, пройдя прослушивание. Мы легко его пройдем. Я буду петь, Юки играть на гитаре, а Микуру-тян может стучать в бубен и украшать собой сцену. <span style="text-decoration: underline;">Отличная</span> идея, а?<br /> Нет, это не <span style="text-decoration: underline;">отличная</span> идея!</p> </blockquote> <p><strong>Большое спасибо тебе за то что тратишь время на переводы.</strong></p> 
				 	]]>
				</content:encoded>							</item>
					<item>
				<guid>http://www.suzumiya.ru/forum/t-93091#post-271853</guid>
				<title>Re:</title>
				<link>http://www.suzumiya.ru/forum/t-93091/live-alive#post-271853</link>
				<description></description>
				<pubDate>Tue, 30 Sep 2008 15:26:36 +0000</pubDate>
				<wikidot:authorName>Anonymous</wikidot:authorName>								<content:encoded>
					<![CDATA[
						 <p>Не совсем. это и то и другое - хитрая игра слов, в принципе непереводимая. согласен, пусть остается на английском</p> 
				 	]]>
				</content:encoded>							</item>
					<item>
				<guid>http://www.suzumiya.ru/forum/t-93091#post-271822</guid>
				<title>Re:</title>
				<link>http://www.suzumiya.ru/forum/t-93091/live-alive#post-271822</link>
				<description></description>
				<pubDate>Tue, 30 Sep 2008 14:29:39 +0000</pubDate>
				<wikidot:authorName>himself</wikidot:authorName>				<wikidot:authorUserId>7405</wikidot:authorUserId>				<content:encoded>
					<![CDATA[
						 <p><em>Взяли "Live concert", записали его каной, сократили до одного слова - все стандартно.</em><br /> Правильно, только стало значить оно совсем иное. Пишется "Live", а читается "Live concert", понимаешь?</p> <p>Поэтому японское "Live Alive" - это НЕ английское "Live Alive". Это английское "Live concert Alive".</p> 
				 	]]>
				</content:encoded>							</item>
					<item>
				<guid>http://www.suzumiya.ru/forum/t-93091#post-271803</guid>
				<title>Re:</title>
				<link>http://www.suzumiya.ru/forum/t-93091/live-alive#post-271803</link>
				<description></description>
				<pubDate>Tue, 30 Sep 2008 14:04:23 +0000</pubDate>
				<wikidot:authorName>Anonymous</wikidot:authorName>								<content:encoded>
					<![CDATA[
						 <p>ятп "Райбу" как термин - явное заимствование из английского. Взяли "Live concert", записали его каной, сократили до одного слова - все стандартно.<br /> целиком название - и есть Live Alive, только на джаплише.<br /> А если оставить в стороне Японию, то live alive - английский фразеологизм, который переводится "жить полной жизнью", так что название вполне легитимное</p> 
				 	]]>
				</content:encoded>							</item>
					<item>
				<guid>http://www.suzumiya.ru/forum/t-93091#post-271795</guid>
				<title>Re:</title>
				<link>http://www.suzumiya.ru/forum/t-93091/live-alive#post-271795</link>
				<description></description>
				<pubDate>Tue, 30 Sep 2008 13:49:01 +0000</pubDate>
				<wikidot:authorName>himself</wikidot:authorName>				<wikidot:authorUserId>7405</wikidot:authorUserId>				<content:encoded>
					<![CDATA[
						 <p>На японском так и написано: "Райбу Арайбу". Что это может значить - одному японскому богу известно. Вероятно, это ничего не значит.<br /> Райбу - это концерт "вживую" (в противовес записям на дисках). Арайбу - это, видимо, Alive.</p> 
				 	]]>
				</content:encoded>							</item>
					<item>
				<guid>http://www.suzumiya.ru/forum/t-93091#post-271201</guid>
				<title>Re:</title>
				<link>http://www.suzumiya.ru/forum/t-93091/live-alive#post-271201</link>
				<description></description>
				<pubDate>Mon, 29 Sep 2008 19:52:57 +0000</pubDate>
				<wikidot:authorName>Anonymous</wikidot:authorName>								<content:encoded>
					<![CDATA[
						 <p>мб тут игра слов и имелось в виду и то и другое.<br /> или на японском вполне определенно?</p> 
				 	]]>
				</content:encoded>							</item>
					<item>
				<guid>http://www.suzumiya.ru/forum/t-93091#post-270874</guid>
				<title>Re:</title>
				<link>http://www.suzumiya.ru/forum/t-93091/live-alive#post-270874</link>
				<description></description>
				<pubDate>Mon, 29 Sep 2008 14:34:30 +0000</pubDate>
				<wikidot:authorName>himself</wikidot:authorName>				<wikidot:authorUserId>7405</wikidot:authorUserId>				<content:encoded>
					<![CDATA[
						 <p>Увы, хорошее-то оно хорошее, но неправильное. Хотя бы потому, что здешнее "Live" - это не "жить", а "лайв-концерт".</p> 
				 	]]>
				</content:encoded>							</item>
					<item>
				<guid>http://www.suzumiya.ru/forum/t-93091#post-270866</guid>
				<title>(no title)</title>
				<link>http://www.suzumiya.ru/forum/t-93091/live-alive#post-270866</link>
				<description></description>
				<pubDate>Mon, 29 Sep 2008 14:26:15 +0000</pubDate>
				<wikidot:authorName>Anonymous</wikidot:authorName>								<content:encoded>
					<![CDATA[
						 <p>есть хорошее русское название - "Жить полной жизнью"</p> 
				 	]]>
				</content:encoded>							</item>
				</channel>
</rss>
