<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:wikidot="http://www.wikidot.com/rss-namespace">

	<channel>
		<title>Comments for page &quot;Глава 4&quot;</title>
		<link>http://www.suzumiya.ru/forum/t-44512/glava-4</link>
		<description>Posts in the discussion thread &quot;Глава 4&quot;</description>
				<copyright></copyright>
		<lastBuildDate>Tue, 07 Feb 2012 07:01:05 +0000</lastBuildDate>
		
					<item>
				<guid>http://www.suzumiya.ru/forum/t-44512#post-368066</guid>
				<title>Re:</title>
				<link>http://www.suzumiya.ru/forum/t-44512/glava-4#post-368066</link>
				<description></description>
				<pubDate>Tue, 27 Jan 2009 15:19:12 +0000</pubDate>
				<wikidot:authorName>alex_x</wikidot:authorName>				<wikidot:authorUserId>45329</wikidot:authorUserId>				<content:encoded>
					<![CDATA[
						 <p>Посмотрел еще раз. Да, наверное все-таки читал сам. И грамматически и логически выходит.</p> 
				 	]]>
				</content:encoded>							</item>
					<item>
				<guid>http://www.suzumiya.ru/forum/t-44512#post-368063</guid>
				<title>Re:</title>
				<link>http://www.suzumiya.ru/forum/t-44512/glava-4#post-368063</link>
				<description></description>
				<pubDate>Tue, 27 Jan 2009 15:18:22 +0000</pubDate>
				<wikidot:authorName>alex_x</wikidot:authorName>				<wikidot:authorUserId>45329</wikidot:authorUserId>				<content:encoded>
					<![CDATA[
						 <p>Так в тексте, возможно, задумка автора. Я думаю, оправдано. Если объединить, получится просто монолог в духе Коидзуми и Нагато, а тут как бы сбивчивый рассказ, добавляющий непонимания читателю, прямо как Кёну.</p> 
				 	]]>
				</content:encoded>							</item>
					<item>
				<guid>http://www.suzumiya.ru/forum/t-44512#post-367250</guid>
				<title>(no title)</title>
				<link>http://www.suzumiya.ru/forum/t-44512/glava-4#post-367250</link>
				<description></description>
				<pubDate>Mon, 26 Jan 2009 19:18:27 +0000</pubDate>
				<wikidot:authorName>Bugman</wikidot:authorName>				<wikidot:authorUserId>269145</wikidot:authorUserId>				<content:encoded>
					<![CDATA[
						 <div class="code"> <pre> <code>Раньше я много читал. Когда в начальной школе я плохо учился, мама приносила из библиотеки книги, которые нравятся детям, и зачитывала мне.</code> </pre></div> <p>Кён сам читал книги, или мама ему читала?</p> 
				 	]]>
				</content:encoded>							</item>
					<item>
				<guid>http://www.suzumiya.ru/forum/t-44512#post-367160</guid>
				<title>Re:</title>
				<link>http://www.suzumiya.ru/forum/t-44512/glava-4#post-367160</link>
				<description></description>
				<pubDate>Mon, 26 Jan 2009 18:04:52 +0000</pubDate>
				<wikidot:authorName>Bugman</wikidot:authorName>				<wikidot:authorUserId>269145</wikidot:authorUserId>				<content:encoded>
					<![CDATA[
						 <p>Пардон. Лишку скопировал. Объединить неплохо было бы начиная со сравнения плоскостей с мультфильмом.</p> 
				 	]]>
				</content:encoded>							</item>
					<item>
				<guid>http://www.suzumiya.ru/forum/t-44512#post-367152</guid>
				<title>(no title)</title>
				<link>http://www.suzumiya.ru/forum/t-44512/glava-4#post-367152</link>
				<description></description>
				<pubDate>Mon, 26 Jan 2009 18:01:25 +0000</pubDate>
				<wikidot:authorName>Bugman</wikidot:authorName>				<wikidot:authorUserId>269145</wikidot:authorUserId>				<content:encoded>
					<![CDATA[
						 <div class="code"> <pre> <code>- Не могу сказать, из какого я времени, какой временнОй плоскости. Даже если хочу сказать, все равно не могу. Рассказывать о будущем людям из прошлого строжайше запрещено, перед перемещением во времени мне пришлось пройти обязательную обработку сознания, чтобы я не могла разгласить никаких сведений. Даже если я попробую сказать что-нибудь важное, там будет автоматический блок. Асахина продолжила: - Время - это не что-то, что просто тянется вперед, как течение реки, время поделено на части – плоскости, и плоскости накладываются друг на друга, образуя целое. Я уже ничего не понимаю. - Ммм, да? Тогда вот что. Представь себе мультфильм. Нам кажется, что персонажи двигаются, а на самом деле это просто множество неподвижных картинок. То же самое и со временем, только в цифровом виде. Но примеры с картинками, наверное, понятней. - Между одним временем и другим есть разрывы. Хотя их длительность и близка к нулю, они существуют, поэтому между одним временем и другим, в сущности, нет связи. - Перемещение во времени - это трехмерное движение во множестве наложенных друг на друга временных плоскостей. Я, прилетевшая из будущего, на временной плоскости этого времени - вроде лишней детали, пририсованной к картинке. - Так как время не непрерывно, даже если я попробую изменить в этом времени историю, это никак не отразится на будущем. Все закончится лишь в этой временной плоскости. Существуют сотни страниц, если листать их и написать что-то на одной, вся книга ведь не изменится? - Время не похоже на реку. Каждый момент временной плоскости - наложенные друг на друга цифровые образы. Ты меня понимаешь?</code> </pre></div> <p>Микуру же не сама с собой разговаривает?) Может следует объединить?</p> 
				 	]]>
				</content:encoded>							</item>
					<item>
				<guid>http://www.suzumiya.ru/forum/t-44512#post-270113</guid>
				<title>Re:</title>
				<link>http://www.suzumiya.ru/forum/t-44512/glava-4#post-270113</link>
				<description></description>
				<pubDate>Sun, 28 Sep 2008 14:33:15 +0000</pubDate>
				<wikidot:authorName>alex_x</wikidot:authorName>				<wikidot:authorUserId>45329</wikidot:authorUserId>				<content:encoded>
					<![CDATA[
						 <p>1. <strong>Немного коряво. Может, "попадались целые семьи отдыхающих"?</strong><br /> Ладно, поправил, хотя корявости не вижу.</p> <p>2. <strong>Что имеется в виду? Средняя школа?</strong><br /> Даже не знаю. В России "средняя школа" - устоявшееся сочетание, может вносить дополнительные непонятности. А вот со средними классами, мне кажется, все понятнее. Но поправлю.</p> <p>3. <strong>Тоже несколько коряво, мне кажется. Я бы сказала "но вряд ли Судзумия-сан догадывается, насколько верно она собрала нас всех здесь".<br /> В английском, кстати, несколько иначе сказано: They are similar to me, but Suzumiya-san is still unaware that she is the one who has gathered us to her side.<br /> "Они похожи на меня, но Судзумия-сан до сих пор не догадывается, что именно она собрала нас здесь".<br /> Интересно, это снова расхождения английского перевода с оригиналом?</strong><br /> А у Асахины вся речь в этой главе такая. Конкретно здесь употреблено слово "тикай" - близкий. Мне уже указывали на это, но я не стал ничего уточнять и оставил буквальный перевод. Смысл и его туманность сохраняется. "Близкий мне" тоже вполне может употребляться как аналог "похожий", но и не только.<br /> Со вторым предложением сложнее, не могу поставить там акцент правильно. Нынешний перевод, конечно, неправильный, я поправлю, но и английский перевод меня не устраивает, хотя, возможно, он верен. Есть в книге пара-тройка абзацев, где я немного подзавис. Если есть мысли - я с удовольствием прислушаюсь.<br /> あの人たちはわたしと極めて近い存在です。まさか涼宮さんがこれだけ的確に我々<br /> を集めてしまうとは思わなかったけど<br /> Проблема здесь с ремой, тематическим выделением "то-ва" и заключительным глаголом. Мой вариант, что это "омованакатта" Асахина говорит о себе.</p> <p>4. <strong>А что имеется в виду под "аурой всеобщей пустоты"? Что за пустота и почему она всеобщая?</strong><br /> Поправил ближе к тексту, хотя с определительным словом смотрится стройнее.</p> <p>5. <strong>Согласна с предыдущим комментатором насчет того, что слово "дальше" относится здесь непонятно к чему. Либо сказать, например, "находился вдали" или "поодаль", либо очень хочется уточнения, вроде "находился дальше от того места, где мы гуляли, у самого берега моря".</strong><br /> Честно говоря, все равно не вижу, что может быть непонятно, но поправил.</p> <p>6. <strong>Слишком много определений, смотрится громоздко. Предлагаю: "Решив взглянуть, как там Нагато, я обнаружил, что она стоит рядом со шкафом, сплошь уставленным толстенными фолиантами, и читает нечто, что угрожало стать ее новой настольной книгой".</strong><br /> Поправил. …надо как-нибудь проверить, кстати еще этот отрывок, по-моему, я что-то там наизобретал про настольную книгу…</p> <p>7. <strong>Мне кажется, "обезумеет" не очень хорошо звучит. Там именно так сказано? Не имеется ли в виду что-то вроде "сойдет с ума от ярости"?</strong><br /> Поправил на "выйдет из себя", помягче.</p> 
				 	]]>
				</content:encoded>							</item>
					<item>
				<guid>http://www.suzumiya.ru/forum/t-44512#post-269786</guid>
				<title>(no title)</title>
				<link>http://www.suzumiya.ru/forum/t-44512/glava-4#post-269786</link>
				<description></description>
				<pubDate>Sat, 27 Sep 2008 22:19:38 +0000</pubDate>
				<wikidot:authorName>O-Kimi</wikidot:authorName>				<wikidot:authorUserId>78486</wikidot:authorUserId>				<content:encoded>
					<![CDATA[
						 <blockquote> <p>попадались отдыхающие целыми семьями</p> </blockquote> <p>Немного коряво. Может, "попадались целые семьи отдыхающих"?</p> <blockquote> <p>Судзумия-сан и ты, Кён-кун тогда были в средних классах.</p> </blockquote> <p>Что имеется в виду? Средняя школа?</p> <blockquote> <p>Я весьма близка с ними, но вряд ли Судзумия-сан даже думает, насколько верно она собрала нас всех здесь</p> </blockquote> <p>Тоже несколько коряво, мне кажется. Я бы сказала "но вряд ли Судзумия-сан догадывается, насколько верно она собрала нас всех здесь".<br /> В английском, кстати, несколько иначе сказано: They are similar to me, but Suzumiya-san is still unaware that she is the one who has gathered us to her side.<br /> "Они похожи на меня, но Судзумия-сан до сих пор не догадывается, что именно она собрала нас здесь".<br /> Интересно, это снова расхождения английского перевода с оригиналом?</p> <blockquote> <p>Интересно, как отреагирует Харухи, если увидит, как мы возвращаемся, держась за руки? Обезумеет, наверное.</p> </blockquote> <p>Мне кажется, "обезумеет" не очень хорошо звучит. Там именно так сказано? Не имеется ли в виду что-то вроде "сойдет с ума от ярости"?</p> <blockquote> <p>В ауре всеобщей пустоты мы молча наматывали круги вокруг станции.</p> </blockquote> <p>А что имеется в виду под "аурой всеобщей пустоты"? Что за пустота и почему она всеобщая?</p> <blockquote> <p>Смысла бесцельно бродить по окрестностям не было, так что я повел Нагато в библиотеку. Главный корпус находился дальше, у самого берега моря.</p> </blockquote> <p>Согласна с предыдущим комментатором насчет того, что слово "дальше" относится здесь непонятно к чему. Либо сказать, например, "находился вдали" или "поодаль", либо очень хочется уточнения, вроде "находился дальше от того места, где мы гуляли, у самого берега моря".</p> <blockquote> <p>Решив взглянуть, как там Нагато, я обнаружил ее рядом со шкафом, сплошь уставленным толстенными фолиантами, и читающей что-то угрожающее стать ее новой настольной книгой</p> </blockquote> <p>Слишком много определений, смотрится громоздко. Предлагаю: "Решив взглянуть, как там Нагато, я обнаружил, что она стоит рядом со шкафом, сплошь уставленным толстенными фолиантами, и читает нечто, что угрожало стать ее новой настольной книгой".</p> 
				 	]]>
				</content:encoded>							</item>
					<item>
				<guid>http://www.suzumiya.ru/forum/t-44512#post-117463</guid>
				<title>Re: Правки</title>
				<link>http://www.suzumiya.ru/forum/t-44512/glava-4#post-117463</link>
				<description></description>
				<pubDate>Mon, 03 Mar 2008 16:04:53 +0000</pubDate>
				<wikidot:authorName>alex_x</wikidot:authorName>				<wikidot:authorUserId>45329</wikidot:authorUserId>				<content:encoded>
					<![CDATA[
						 <p>Очевидные опечатки - с ними все понятно.</p> <blockquote> <p>Приди мы сюда месяц назад, можно было бы полюбоваться на цветение вишни</p> </blockquote> <p>Да, так лучше.</p> <blockquote> <p>Мне бы следовало почесать затылок, так я был растерян, так я и поступил</p> </blockquote> <p>"Мне бы следовало почесать затылок, настолько я был растерян. Так я и поступил. "</p> <blockquote> <p>Дальше чего?</p> </blockquote> <p>Дальше от Кёна и Нагато, разумеется. Оставляю, по-моему, понятно и запятой интонационно выделяется.</p> <p>С остальным все понятно, согласен.</p> 
				 	]]>
				</content:encoded>							</item>
					<item>
				<guid>http://www.suzumiya.ru/forum/t-44512#post-117454</guid>
				<title>Правки</title>
				<link>http://www.suzumiya.ru/forum/t-44512/glava-4#post-117454</link>
				<description></description>
				<pubDate>Mon, 03 Mar 2008 15:46:47 +0000</pubDate>
				<wikidot:authorName>Dark_Side</wikidot:authorName>				<wikidot:authorUserId>60731</wikidot:authorUserId>				<content:encoded>
					<![CDATA[
						 <blockquote> <p>Небрежно держа руки на поясе, она совсем не такой недотрогой, как в своём обычном хмуром воплощении в классе.</p> </blockquote> <p>Видимо, "она была совсем не той недотрогой".</p> <blockquote> <p>к протекающей радом речке.</p> </blockquote> <p>рядом</p> <blockquote> <p>Приди мы сюда месяц назад, можно было бы полюбоваться на цветение вишни</p> </blockquote> <p>ИМХО, конечно, но "цветение сакуры" уже чуть ли не устоявшееся словосочетание. Именно его я здесь и ожидал увидеть ^_^. Т.е. хоть и написано "вишни", я прочитал "сакуры".</p> <blockquote> <p>Мне бы следовало почесать затылок, так я был растерян, так я и поступил</p> </blockquote> <p>Может, "и так как я был …". Хотя всё-равно звучит не очень.</p> <blockquote> <p>Хотя я всего лишь слегка задел мизинец, Асахина подскочила, будто ее током ударили, мгновенно отдернула руку и опять опустила голову.</p> </blockquote> <p>Тут не ясно. Может "подскочила" и лучше описывает реакцию Асахины, но, сдаётся мне, она как сидела, так и продолжила сидеть.</p> <blockquote> <p>- Нагато, я о нашем недавнем разговоре.</p> </blockquote> <p>Лучше без "я".</p> <blockquote> <p>Смысла бесцельно бродить по окрестностям не было, так что я повёл Нагато в библиотеку. Главный корпус находился дальше, у самого берега моря.</p> </blockquote> <p>Дальше чего?</p> <blockquote> <p>Довольный, что я наконец-то могу поехать домой, я вернулся к банку</p> </blockquote> <p>Опять же, первое "я" лучше убрать.</p> 
				 	]]>
				</content:encoded>							</item>
				</channel>
</rss>
