<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:wikidot="http://www.wikidot.com/rss-namespace">

	<channel>
		<title>Comments for page &quot;Предисловие&quot;</title>
		<link>http://www.suzumiya.ru/forum/t-24186/predislovie</link>
		<description>Posts in the discussion thread &quot;Предисловие&quot;</description>
				<copyright></copyright>
		<lastBuildDate>Tue, 07 Feb 2012 07:01:48 +0000</lastBuildDate>
		
					<item>
				<guid>http://www.suzumiya.ru/forum/t-24186#post-425374</guid>
				<title>(no title)</title>
				<link>http://www.suzumiya.ru/forum/t-24186/predislovie#post-425374</link>
				<description></description>
				<pubDate>Sun, 22 Mar 2009 18:54:20 +0000</pubDate>
				<wikidot:authorName>rider13</wikidot:authorName>								<content:encoded>
					<![CDATA[
						 <p>4. виноват - уж слишком увлекся правильностью. ^_^ гоменнасай…</p> 
				 	]]>
				</content:encoded>							</item>
					<item>
				<guid>http://www.suzumiya.ru/forum/t-24186#post-425172</guid>
				<title>Re:</title>
				<link>http://www.suzumiya.ru/forum/t-24186/predislovie#post-425172</link>
				<description></description>
				<pubDate>Sun, 22 Mar 2009 15:14:35 +0000</pubDate>
				<wikidot:authorName>alex_x</wikidot:authorName>				<wikidot:authorUserId>45329</wikidot:authorUserId>				<content:encoded>
					<![CDATA[
						 <p>1. Так в тексте.<br /> 2. См №4<br /> 3. Принято, очепятался.<br /> 4. Читай оригинал. Не можешь? Хм… Поверь, литературно Кён не выражается, тональность, просторечия, слова-паразиты - просто способ передать особенности текста и речи. Не сочинение "Как я провел лето" пишу чай.</p> 
				 	]]>
				</content:encoded>							</item>
					<item>
				<guid>http://www.suzumiya.ru/forum/t-24186#post-425001</guid>
				<title>(no title)</title>
				<link>http://www.suzumiya.ru/forum/t-24186/predislovie#post-425001</link>
				<description></description>
				<pubDate>Sun, 22 Mar 2009 11:45:48 +0000</pubDate>
				<wikidot:authorName>rider13</wikidot:authorName>								<content:encoded>
					<![CDATA[
						 <p>1. Вот бы и мне там родиться!<br /> Спасать девушек, украденных…<br /> …<br /> Однако реальность оказалась неожиданно жестокой.<br /> В мой класс никто не переводился, летающие тарелки…<br /> думаю - следует писать оба случая одним обзацем, без переноса, т.к. идет пояснение.</p> <p>2. …вести психические битвы с экстрасенсами из секретных организаций - вот чем я хотел заниматься.<br /> после перечисление идет обобщение.</p> <p>3. Встретившись с представителем такой организации, я встаю на сторону добра, я сражаюсь со злыми экстрасенсами, желающими завоевать весь мир.<br /> 2-е я нужно убрать или (лучше) заменить на "…я встаю на сторону добра и сражаюсь…"</p> <p>4. "Ну" - слово-паразит, нежелательно использовать.</p> 
				 	]]>
				</content:encoded>							</item>
					<item>
				<guid>http://www.suzumiya.ru/forum/t-24186#post-420927</guid>
				<title>Re:</title>
				<link>http://www.suzumiya.ru/forum/t-24186/predislovie#post-420927</link>
				<description></description>
				<pubDate>Wed, 18 Mar 2009 15:12:17 +0000</pubDate>
				<wikidot:authorName>alex_x</wikidot:authorName>				<wikidot:authorUserId>45329</wikidot:authorUserId>				<content:encoded>
					<![CDATA[
						 <p>1. Вот бы и я родился в таком мире!<br /> - исправляю на : "Вот бы и мне там родиться!"</p> <p>2. - Поправлю на "Допустим, даже и нападут пришельцы"<br /> - Примечание - так в оригинале, но, наверное, скобки можно убрать.<br /> - Нет, целиком оно лучше смотрится</p> 
				 	]]>
				</content:encoded>							</item>
					<item>
				<guid>http://www.suzumiya.ru/forum/t-24186#post-420843</guid>
				<title>(no title)</title>
				<link>http://www.suzumiya.ru/forum/t-24186/predislovie#post-420843</link>
				<description></description>
				<pubDate>Wed, 18 Mar 2009 13:50:53 +0000</pubDate>
				<wikidot:authorName>Caliburn</wikidot:authorName>				<wikidot:authorUserId>298419</wikidot:authorUserId>				<content:encoded>
					<![CDATA[
						 <p>1. "В сравнении с обычным миром, в котором я просыпался утром и засыпал ночью, миры, изображенные в манге, аниме и фантастике обладали таким пленительным очарованием!<br /> Вот бы и я родился в таком мире!"</p> <ul> <li>три раза повторено слово мир</li> <li>причастный оборот не выделен запятой справа</li> </ul> <p>2. "Допустим, даже если бы и напали пришельцы (и все вышеупомянутое) у меня-то никаких особых способностей нет, как я должен с ними сражаться? Я и об этом думал."</p> <ul> <li>что же он так мямлит? допустим, даже, если, бы - всё указание на возможность, достаточно одного или двух из них</li> <li>примечание в скобках неочевидно, я так и не понял, какой смысл оно добавляет</li> <li>напали пришельцы, способностей нет - 2 предложения, не разделены запятыми</li> </ul> 
				 	]]>
				</content:encoded>							</item>
					<item>
				<guid>http://www.suzumiya.ru/forum/t-24186#post-325164</guid>
				<title>Re:</title>
				<link>http://www.suzumiya.ru/forum/t-24186/predislovie#post-325164</link>
				<description></description>
				<pubDate>Wed, 03 Dec 2008 06:50:14 +0000</pubDate>
				<wikidot:authorName>alex_x</wikidot:authorName>				<wikidot:authorUserId>45329</wikidot:authorUserId>				<content:encoded>
					<![CDATA[
						 <p>Посмотрите предыдущее обсуждение про "наибольшие общие делители". Это к слову о математическом языке.<br /> Кен в этом абзаце вообще размышляет, а не ведет диалог, так что и чистого разговорного языка тут быть не может.<br /> Если Кён в оригинале употребляет математический термин, для восприятия которого надо подгрузить в память остатки школьных знаний, пусть и в переводе он тоже выражается "с математическим уклоном".<br /> Я не думаю, что не видя оригинала, вы можете говорить - "это Кёну подходит, а это нет".<br /> Может, стоит читать не так сухо?</p> 
				 	]]>
				</content:encoded>							</item>
					<item>
				<guid>http://www.suzumiya.ru/forum/t-24186#post-324774</guid>
				<title>(no title)</title>
				<link>http://www.suzumiya.ru/forum/t-24186/predislovie#post-324774</link>
				<description></description>
				<pubDate>Tue, 02 Dec 2008 21:31:08 +0000</pubDate>
				<wikidot:authorName>Anonymous</wikidot:authorName>								<content:encoded>
					<![CDATA[
						 <p>Такое впечатление, что он там формулами думает.)))) Может он сам андроид?)<br /> В любом случае нужны слова "выбрал", "решил", "дошел" а не математические термины.<br /> "Такого не бывает… но хотелось, чтоб хоть чуть-чуть было… я достаточно взрослый, чтобы найти "золотую середину" "</p> 
				 	]]>
				</content:encoded>							</item>
					<item>
				<guid>http://www.suzumiya.ru/forum/t-24186#post-324689</guid>
				<title>Re:</title>
				<link>http://www.suzumiya.ru/forum/t-24186/predislovie#post-324689</link>
				<description></description>
				<pubDate>Tue, 02 Dec 2008 19:49:36 +0000</pubDate>
				<wikidot:authorName>himself</wikidot:authorName>				<wikidot:authorUserId>7405</wikidot:authorUserId>				<content:encoded>
					<![CDATA[
						 <p>В японском так было, если мне память не изменяет. "пришёл в своих мыслях к некому наибольшему общему делителю". Типа, выбрал наибольшее из того, что удовлетворяет обеим критериям сразу.</p> 
				 	]]>
				</content:encoded>							</item>
					<item>
				<guid>http://www.suzumiya.ru/forum/t-24186#post-324604</guid>
				<title>(no title)</title>
				<link>http://www.suzumiya.ru/forum/t-24186/predislovie#post-324604</link>
				<description></description>
				<pubDate>Tue, 02 Dec 2008 17:40:49 +0000</pubDate>
				<wikidot:authorName>Anonymous</wikidot:authorName>								<content:encoded>
					<![CDATA[
						 <p>alex_x, простите, что снова хватаю за живое. Но поверьте, что: "Привести к единому знаменателю" - это не разговорный стиль. Лучше сказать: "Я дорос до главного/окончательного вывода", "Я достаточно повзрослел, чтобы признать очевидное". Можно вовсе погрешить: "я достаточно взрослый, чтобы это понять/с этим смирится/это принять", "я перерос веру в чудеса/все это".</p> 
				 	]]>
				</content:encoded>							</item>
					<item>
				<guid>http://www.suzumiya.ru/forum/t-24186#post-324482</guid>
				<title>Re:</title>
				<link>http://www.suzumiya.ru/forum/t-24186/predislovie#post-324482</link>
				<description></description>
				<pubDate>Tue, 02 Dec 2008 15:10:51 +0000</pubDate>
				<wikidot:authorName>alex_x</wikidot:authorName>				<wikidot:authorUserId>45329</wikidot:authorUserId>				<content:encoded>
					<![CDATA[
						 <p>Кён вообще в этой фразе выражается настолько заковыристо, что у меня мозга за мозгу заходит. Содержание - понимаю, но мозг отказывается воспринимать его логику. "Привести мысли к единому знаменателю" - просто аналог того, что он имел ввиду. Никакой сухости не вижу, к тому же, это устоявшаяся конструкция, вполне адекватно употребимая в любой фразе. Тем более, в абзаце, где Кён говорит, на минутку, о своем разочаровании.</p> 
				 	]]>
				</content:encoded>							</item>
					<item>
				<guid>http://www.suzumiya.ru/forum/t-24186#post-324231</guid>
				<title>(no title)</title>
				<link>http://www.suzumiya.ru/forum/t-24186/predislovie#post-324231</link>
				<description></description>
				<pubDate>Tue, 02 Dec 2008 06:55:09 +0000</pubDate>
				<wikidot:authorName>Anonymous</wikidot:authorName>								<content:encoded>
					<![CDATA[
						 <p>Меня смутила фраза: "привести свои мысли к единому знаменателю". Говорит ведь мальчик, школьник, а так сухо… Лучше: "к единой норме". Может, замечание маленькое, но стиль пострадает…</p> 
				 	]]>
				</content:encoded>							</item>
					<item>
				<guid>http://www.suzumiya.ru/forum/t-24186#post-127120</guid>
				<title>Re:</title>
				<link>http://www.suzumiya.ru/forum/t-24186/predislovie#post-127120</link>
				<description></description>
				<pubDate>Tue, 18 Mar 2008 15:07:42 +0000</pubDate>
				<wikidot:authorName>alex_x</wikidot:authorName>				<wikidot:authorUserId>45329</wikidot:authorUserId>				<content:encoded>
					<![CDATA[
						 <p>эээ… вроде автозамену делал везде кроме имен, пропустил, видать.</p> 
				 	]]>
				</content:encoded>							</item>
					<item>
				<guid>http://www.suzumiya.ru/forum/t-24186#post-127115</guid>
				<title>Руки!!!</title>
				<link>http://www.suzumiya.ru/forum/t-24186/predislovie#post-127115</link>
				<description></description>
				<pubDate>Tue, 18 Mar 2008 14:55:38 +0000</pubDate>
				<wikidot:authorName>Anonymous</wikidot:authorName>								<content:encoded>
					<![CDATA[
						 <p>Руки прочь от Судзумии Харухи!!! V_v</p> 
				 	]]>
				</content:encoded>							</item>
					<item>
				<guid>http://www.suzumiya.ru/forum/t-24186#post-127108</guid>
				<title>(no title)</title>
				<link>http://www.suzumiya.ru/forum/t-24186/predislovie#post-127108</link>
				<description></description>
				<pubDate>Tue, 18 Mar 2008 14:52:01 +0000</pubDate>
				<wikidot:authorName>Anonymous</wikidot:authorName>								<content:encoded>
					<![CDATA[
						 <blockquote> <p>наделён перешёл</p> </blockquote> <p>унификация использования буквы ё планируется?</p> 
				 	]]>
				</content:encoded>							</item>
					<item>
				<guid>http://www.suzumiya.ru/forum/t-24186#post-101008</guid>
				<title>Re: Комментарии</title>
				<link>http://www.suzumiya.ru/forum/t-24186/predislovie#post-101008</link>
				<description></description>
				<pubDate>Fri, 01 Feb 2008 21:58:17 +0000</pubDate>
				<wikidot:authorName>himself</wikidot:authorName>				<wikidot:authorUserId>7405</wikidot:authorUserId>				<content:encoded>
					<![CDATA[
						 <p>4. В общем, да, дело вкуса. Но "как в тексте" тут не оправдание, поскольку в тексте, разумеется, так, как принято в японском языке ;) То есть, это не авторский замысел, а просто у них всегда так пишут. А у нас всегда по-другому (кроме официальных документов, где "Демидов Иван").<br /> Я бы перевернул на русский лад. Но смотри сам.</p> 
				 	]]>
				</content:encoded>							</item>
					<item>
				<guid>http://www.suzumiya.ru/forum/t-24186#post-100894</guid>
				<title>Re: Комментарии</title>
				<link>http://www.suzumiya.ru/forum/t-24186/predislovie#post-100894</link>
				<description></description>
				<pubDate>Fri, 01 Feb 2008 17:47:51 +0000</pubDate>
				<wikidot:authorName>alex_x</wikidot:authorName>				<wikidot:authorUserId>45329</wikidot:authorUserId>				<content:encoded>
					<![CDATA[
						 <p>1. Согласен.<br /> 2. Здесь я скорее постарался совместить значение фразы с интонацией. Концовка "но са" - показатель сомнения и риторического вопроса. Фраза, думаю не слишком отличается по смыслу.<br /> 3. Тут скорее "покончив с девятым классом, покончил и с…", то есть, смесь принуждения и досады, а не меланхоличное, как мне кажется, "распроститься".<br /> 4. Как в тексте. Все имена брал так, как это есть в тексте. Дело вкуса, в принципе.</p> 
				 	]]>
				</content:encoded>							</item>
					<item>
				<guid>http://www.suzumiya.ru/forum/t-24186#post-100827</guid>
				<title>Комментарии</title>
				<link>http://www.suzumiya.ru/forum/t-24186/predislovie#post-100827</link>
				<description></description>
				<pubDate>Fri, 01 Feb 2008 16:08:06 +0000</pubDate>
				<wikidot:authorName>himself</wikidot:authorName>				<wikidot:authorUserId>7405</wikidot:authorUserId>				<content:encoded>
					<![CDATA[
						 <p>Сам просил, я пришёл ;P<br /> Мелочёвку, которую могу исправить сам, серьёзно не влезая в твои замыслы - правлю на ходу (если с чем-то не согласен - откатывай). Сомнительные места буду выносить в обсуждение, а ты уж там сам решай.</p> <p>1. <em>Со смесью презрения и восхищения наблюдая за тем, как точно в мире исполняются физические законы, я неожиданно перестал без отрыва смотреть передачи об НЛО и привидениях по телевизору</em><br /> Коряво + слово "неожиданно" здесь ни к селу, ни к городу.</p> <p>2. <em>Но хотелось, чтоб хоть чуть-чуть было… может, мне уже пора было повзрослеть и привести мысли к единому знаменателю?</em><br /> См. выше ;) Мне всё равно кажется слишком вольным переводом. Впрочем, я не настаиваю, дело твоё. Просто отмечаю все мелочи, к которым хотелось бы придраться.</p> <p>3. <em>Закончив девятый класс, я закончил и со своими мальчишескими мечтами</em><br /> Я бы сказал "распрострившись с девятым классом, я распростился и с мальчишескими мечтами". "Закончить с мечтами" плохо звучит, а слово "свои" лишнее.</p> <p>4. <em>Судзумию Харухи</em><br /> "И встретил Ивана Демидова". В русском языке, по-моему, имя идёт впереди.</p> 
				 	]]>
				</content:encoded>							</item>
					<item>
				<guid>http://www.suzumiya.ru/forum/t-24186#post-69173</guid>
				<title>(no title)</title>
				<link>http://www.suzumiya.ru/forum/t-24186/predislovie#post-69173</link>
				<description></description>
				<pubDate>Sat, 17 Nov 2007 21:45:38 +0000</pubDate>
				<wikidot:authorName>himself</wikidot:authorName>				<wikidot:authorUserId>7405</wikidot:authorUserId>				<content:encoded>
					<![CDATA[
						 <p>Да блин, не стремится там к нулю вероятность! Уж поверь математику ;) Нет там вообще никакого нуля, и никакого стремления к нему. НОД никогда не стремится к нулю. Он вообще не может быть нулём. Он минимум единица.<br /> Кидал же ссылку на правильный (ну, кажется правильный ;) перевод:<br /> <em>Я тоже пришёл в своих мыслях к некоторому наибольшему общему знаменателю, чему-то вроде "Так не бывает, конечно… хотя я и хотел бы, чтоб так было"</em></p> <p>Наибольший общий делитель - это наибольшее из всех чисел, на которые делятся оба данных. Допустим, даны 40 и 15. Сорок делится на 1, 2, 4, 5, 10, 20 и 40. Пятнадцать делится на 1, 2, 3, 5, 15. Наибольшее, из чисел, на которое делится то и другое - это пять, на него делятся и 40, и 15. Понимаешь? Откуда тут стремление к нулю?</p> <p>Наибольший общий знаменатель - здесь понимается как наибольшее из того, что устраивает обоих. То есть, допустим, и денег мало, и есть хочется. Выход: есть, но подешевле. Компромисс.</p> <p>Вот и с мыслями у Кёна то же самое. Одна мысль хотела приключений, другая утверждала, что их не бывает. В конце концов мысли пришли к соглашению: "Их не бывает, но мне их хотелось бы". НОД здесь означает слово "компромисс", вот и всё, просто автору захотелось образно высказаться ;)</p> 
				 	]]>
				</content:encoded>							</item>
					<item>
				<guid>http://www.suzumiya.ru/forum/t-24186#post-63103</guid>
				<title>Re: Правки</title>
				<link>http://www.suzumiya.ru/forum/t-24186/predislovie#post-63103</link>
				<description></description>
				<pubDate>Tue, 30 Oct 2007 15:31:01 +0000</pubDate>
				<wikidot:authorName>himself</wikidot:authorName>				<wikidot:authorUserId>7405</wikidot:authorUserId>				<content:encoded>
					<![CDATA[
						 <p>Гм, ну там не совсем то, до чего ты допёр ;) Никаких стремлений к бесконечностям…</p> <p>"I, too, have reached the point to have such a greatest-common-divisor kind of thought like 'that kind of stuffs cannot possibly exist!…… but I still want them to."</p> <p><em>Я тоже пришёл (</em>буквально "дорос", наверное<em>) в образе мыслей к некоторому наибольшему общему знаменателю, чему-то вроде "Чепуха! Так не бывает… хотя и хотелось бы, чтоб так было"</em></p> <p>Первую главу применяю понемногу.</p> 
				 	]]>
				</content:encoded>							</item>
					<item>
				<guid>http://www.suzumiya.ru/forum/t-24186#post-62979</guid>
				<title>Re: Правки</title>
				<link>http://www.suzumiya.ru/forum/t-24186/predislovie#post-62979</link>
				<description></description>
				<pubDate>Tue, 30 Oct 2007 03:26:49 +0000</pubDate>
				<wikidot:authorName>alex_x</wikidot:authorName>				<wikidot:authorUserId>45329</wikidot:authorUserId>				<content:encoded>
					<![CDATA[
						 <p>Вот видишь. Отрадно, что я все же хоть не сразу, но все же сам допер до смысла этой конструкции.<br /> Остальные пункты с ссылке я просмотрел бегло, вроде никаких принципиальных расхождений со своим переводом не заметил.</p> 
				 	]]>
				</content:encoded>							</item>
					<item>
				<guid>http://www.suzumiya.ru/forum/t-24186#post-62888</guid>
				<title>Re: Правки</title>
				<link>http://www.suzumiya.ru/forum/t-24186/predislovie#post-62888</link>
				<description></description>
				<pubDate>Mon, 29 Oct 2007 21:15:22 +0000</pubDate>
				<wikidot:authorName>himself</wikidot:authorName>				<wikidot:authorUserId>7405</wikidot:authorUserId>				<content:encoded>
					<![CDATA[
						 <p>Какие там "высшие материи"! НОД - это седьмой класс средней школы ;)</p> <p>Вот, один добрый человек помог нам ссылкой на правильный перевод:<br /> <a href="http://www.baka-tsuki.net/forums/viewtopic.php?t=208">http://www.baka-tsuki.net/forums/viewtopic.php?t=208</a><br /> Там на второй половине страницы.</p> 
				 	]]>
				</content:encoded>							</item>
					<item>
				<guid>http://www.suzumiya.ru/forum/t-24186#post-62513</guid>
				<title>Re: Правки</title>
				<link>http://www.suzumiya.ru/forum/t-24186/predislovie#post-62513</link>
				<description></description>
				<pubDate>Sun, 28 Oct 2007 15:19:31 +0000</pubDate>
				<wikidot:authorName>alex_x</wikidot:authorName>				<wikidot:authorUserId>45329</wikidot:authorUserId>				<content:encoded>
					<![CDATA[
						 <p>Я вот что имел ввиду. Вряд ли Кён задумывается о таких высоких школьных материях. Я думал, что это просто такой термин устоявшийся, типа нашего "квадратного многочлена". Поэтому первый вариант был такой, как сначала.<br /> Потом я вспомнил что такое делитель, а затем, что такое, когда он стремится к бесконечности.<br /> 1/1000000000 например, то есть, что-то очень маловероятное.<br /> Сейчас мне это кажется более вероятным, чем "пока учился - вырос".<br /> То есть, структура такая: "Хотя мне очень хотелось, но для того, чтобы думать о вещах, вероятность которых стремится к нулю, я уже вырос"</p> 
				 	]]>
				</content:encoded>							</item>
					<item>
				<guid>http://www.suzumiya.ru/forum/t-24186#post-62453</guid>
				<title>Re: Правки</title>
				<link>http://www.suzumiya.ru/forum/t-24186/predislovie#post-62453</link>
				<description></description>
				<pubDate>Sun, 28 Oct 2007 10:38:20 +0000</pubDate>
				<wikidot:authorName>himself</wikidot:authorName>				<wikidot:authorUserId>7405</wikidot:authorUserId>				<content:encoded>
					<![CDATA[
						 <p>2. Гм. Единственное, что меня настораживает - почему в обоих английских переводах никакого "общего делителя" нет?..<br /> Общий делитель именно наибольший (это наибольшее из чисел, на которые делятся оба числа. Наименьшего нет - это всегда единица). Наименьшее бывает общее кратное - это наименьшее число, делящееся на оба наших.<br /> Так что нет, "НОД" - это не "маловероятное", это вполне реальная вещь. Допустим, НОД(12, 8) - это четыре. НОД(12, 9) - три.</p> <p>Mitai - это "хотеть посмотреть". Mitai na - должно быть, что-то вроде "желанный", но мне почему-то кажется, что я встречал "mitai na" в значении "похоже", "судя по всему".<br /> saidaikouyakusuu-teki na koto - "вещи вроде НОД", "НОД и тому подобное"<br /> kangaeru kurai - "образ мыслей"<br /> Последний кусок очевиден.</p> <p>По-моему, это что-то вроде<br /> "Судя по всему [mitai na], ещё не [made] думая в терминах наибольших общих делителей (ещё не повернувшись на таких вещах), даже я всё равно позврослел."<br /> Сейчас ещё пороюсь.</p> <p>3. А почему бы и не перевести? "Иру ваке нэ" это просто такая абстрактная жалоба на жизнь. "Да не бывать такому…", "Конечно, это невозможно…" или даже просто "Чепуха…"<br /> "Чепуха всё это, конечно… однако я немного хотел бы, чтобы это было правдой."</p> <p>4. Окей. Я оставил, поскольку я предложил там замену на "Надо подумать", ждал реакции.</p> 
				 	]]>
				</content:encoded>							</item>
					<item>
				<guid>http://www.suzumiya.ru/forum/t-24186#post-61978</guid>
				<title>Re: Правки</title>
				<link>http://www.suzumiya.ru/forum/t-24186/predislovie#post-61978</link>
				<description></description>
				<pubDate>Fri, 26 Oct 2007 00:37:41 +0000</pubDate>
				<wikidot:authorName>alex_x</wikidot:authorName>				<wikidot:authorUserId>45329</wikidot:authorUserId>				<content:encoded>
					<![CDATA[
						 <p>1. По support, ты прав. Дурацкая невнимательность - вместо супоТТо искал суППото…<br /> 2. Митайна - здесь скорее всего "возможный", если придерживаться математической версии. koyaku:shu: - общий делитель, точно. + сайдай - наибольший (странно, обычно имеют в виду наименьший общий делитель, наибольшего общего делителя не существует). + окончание "тэкина" + еще "кото".<br /> "са" - это типа "ё", более неформально.<br /> На основании вышеизложенного :), учитывая еще и "иру вакэ нэ, дэмо тётто хаитэ хосий", можно так вольно завернуть: "Так ведь не бывает, да? Но все-таки хотелось, чтобы это было правдой, я даже когда повзрослел, иногда размышлл о вещах, вероятность которых стремилась к нулю." Я думаю, правильно понял этот "делитель", как что-то очень маловероятное, одна миллионая.<br /> 3. "Иру вакэ" нэ может лучше не переводить?<br /> 4. Убираю синюю фразу - это я для примера дословный перевод написал.</p> 
				 	]]>
				</content:encoded>							</item>
					<item>
				<guid>http://www.suzumiya.ru/forum/t-24186#post-61873</guid>
				<title>Re: Правки</title>
				<link>http://www.suzumiya.ru/forum/t-24186/predislovie#post-61873</link>
				<description></description>
				<pubDate>Thu, 25 Oct 2007 17:35:54 +0000</pubDate>
				<wikidot:authorName>himself</wikidot:authorName>				<wikidot:authorUserId>7405</wikidot:authorUserId>				<content:encoded>
					<![CDATA[
						 <p>С "определёнными причинами":<br /> "Iru wake ne… demo chotto wa ite hoshii"<br /> "Такого не бывает, ведь?… однако, если чуть-чуть, я бы хотел, чтоб было."<br /> Кажется, так?</p> <p>Фразу с "общим делителем" я пока не знаю, как перевести. Выглядит так:<br /> Mitai na saidaikouyakusuu-teki na koto wo kangaeru kurai ni made ore mo saichou shita no sa.<br /> Словари говорят, что<br /> kangaeru kurai ni = by the idea of<br /> ore mo saichou shita no sa = и я позврослел (что значит окончание no sa - не знаю).</p> 
				 	]]>
				</content:encoded>							</item>
					<item>
				<guid>http://www.suzumiya.ru/forum/t-24186#post-61868</guid>
				<title>Re: Правки</title>
				<link>http://www.suzumiya.ru/forum/t-24186/predislovie#post-61868</link>
				<description></description>
				<pubDate>Thu, 25 Oct 2007 17:24:39 +0000</pubDate>
				<wikidot:authorName>himself</wikidot:authorName>				<wikidot:authorUserId>7405</wikidot:authorUserId>				<content:encoded>
					<![CDATA[
						 <p>Ох, лол, я посмотрел текст, до меня дошло. Вспомни, как читается support: сАппото. сУппото - это spot.<br /> Yuurei ya youkai wo sagashi ni jimoto no shinrei SUPOTTO ni itte mo nani mo denaishi.<br /> "Приведений, призраков искать - местные "призрачные места" ("где замечали призраков") ходил, ничего ко мне не вышло".</p> <p>Над фразами думаю.</p> 
				 	]]>
				</content:encoded>							</item>
					<item>
				<guid>http://www.suzumiya.ru/forum/t-24186#post-61387</guid>
				<title>Re: Правки</title>
				<link>http://www.suzumiya.ru/forum/t-24186/predislovie#post-61387</link>
				<description></description>
				<pubDate>Wed, 24 Oct 2007 06:39:24 +0000</pubDate>
				<wikidot:authorName>Anonymous</wikidot:authorName>								<content:encoded>
					<![CDATA[
						 <p>Я тут подумал, что надо бы как-то избежать этих "местных духов" - они вне контекста непонятны, а само сочетание в русском непонятно.<br /> Так что можно так: "…как бы я ни молил высшие силы о помощи в поисках призраков и чудовищ, но все напрасно". И нейтрально, и смысл соблюден.</p> 
				 	]]>
				</content:encoded>							</item>
					<item>
				<guid>http://www.suzumiya.ru/forum/t-24186#post-61348</guid>
				<title>Re: Правки</title>
				<link>http://www.suzumiya.ru/forum/t-24186/predislovie#post-61348</link>
				<description></description>
				<pubDate>Wed, 24 Oct 2007 03:04:05 +0000</pubDate>
				<wikidot:authorName>Anonymous</wikidot:authorName>								<content:encoded>
					<![CDATA[
						 <p>3. Посмотрел. Все так.<br /> Оригинал: "яп. слово "местный" синрэй (дух) суппото (support) ни иттэ мо…"<br /> Ни синтоизма, ни религии не упоминается, но я думаю, что именно это имеется ввиду.<br /> Мой вариант перевода:<br /> "Хоть и просил поддержки в поисках призраков и чудовищ у местных духов, но все напрасно". Логики вагон, конечно. Получается, что местные духи, у которых он просит поддержки - дело само собой разумеещееся, а вот призраки и чудовища - это да, необычно…</p> 
				 	]]>
				</content:encoded>							</item>
					<item>
				<guid>http://www.suzumiya.ru/forum/t-24186#post-61306</guid>
				<title>Правки</title>
				<link>http://www.suzumiya.ru/forum/t-24186/predislovie#post-61306</link>
				<description></description>
				<pubDate>Tue, 23 Oct 2007 22:59:38 +0000</pubDate>
				<wikidot:authorName>Anonymous</wikidot:authorName>								<content:encoded>
					<![CDATA[
						 <p>1. "против экстрасенсов из застенков [критично?] секретных организаций[, короче говоря, заниматься такими делами] [это из текста, или твой комментарий?]"<br /> - "застенки" - не то слово, оно в данном случае неупотребимо.<br /> - "короче говоря, заниматься такими делами" - так в тексте, без скобок.</p> <p>2. "Надо подумать. В оригинале почти дословно: "сам я никакими особыми особенностями не обладаю, как мне с ними соперничать плана нет. И над этим я думал.".<br /> - …как бы я вообще с ними сражался? У меня ведь нет никаких суперспособностей! И над этим я думал.</p> <p>3. По поводу религии я еще уточню.</p> <p>4. "По определенным причинам… эээ… вот чего-то опять немного захотелось" - да, так.<br /> "Пока изучал наибольшие возможные общие делители, уже вырос". Во всяком случае, лексика такая, смысл в том, что "пока учился - смотрю, уже вырос".<br /> - можно так, чтоб более по-русски: "Пока корпел над дробями и уравнениями, смотрю - уже вырос".</p> <p>Если какие-то добавления будут, я сам поправлю в тексте.</p> 
				 	]]>
				</content:encoded>							</item>
				</channel>
</rss>
